意味が分からない表現

近頃日本語が益々おかしくなっている。昔、日本が韓国を併合したことを「日韓併合」と書いているのを良く見る。これは絶対に間違った言葉遣いだ。「日韓合併」なら意味は明らかだが、伊藤博文が暗殺されたため合併でなく、日本が韓国を併合することになってしまった。従って「日本が韓国を併合」である。「日韓併合」では日本語になっていない。言葉遣いを正してほしい。
(注:日本が併合した当時の国名は韓国ではないが、正しい名称を忘れたのでここでは韓国と表現した。)